当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 元代诗词 > 《双调·沉醉东风·渔父》翻译

《双调·沉醉东风·渔父》翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.45W 次

《沉醉东风·渔夫》选自隋树森编《全元散曲》下面给大家搜集整理了《双调·沉醉东风·渔父》翻译,希望对大家有所帮助!

《双调·沉醉东风·渔父》翻译

《双调·沉醉东风·渔父》

黄芦岸白苹渡口,

绿柳堤红蓼滩头。

虽无刎颈交,

却有忘机友,

点秋江白鹭沙鸥。

傲杀人间万户侯,

不识字烟波钓叟。

  《双调·沉醉东风·渔父》翻译

秋江岸上黄芦摇荡,渡口旁边白苹点头,堤坝上绿杨葱茏,江滩头红蓼茂盛。在这秋日的江南水乡,持一支钓杆,驾一叶扁舟,泛舟江上。虽没有刎颈之交,却有许多毫无机巧之心的朋友,那点缀在秋江上的白鹭沙鸥,就是我最亲密的侣伴。这样的生活是多么自由自在、舒适惬意啊!让那些居庙堂之高的万户侯们空羡慕吧。问我是谁吗?我只是一个一字不识的江上钓鱼老翁。

 【品评】 蒋一葵《尧山堂外纪》云:此曲 “ 有味而佳 ” 。确实,它值得认真咀嚼。首两句,先描绘江边景色。岸、渡、堤、滩,表明写的是水边。这里长着芦、苹、蓼柳,色分黄、白、绿、红。枝叶疏爽的植物,点缀着缤纷的'色彩,掩映着澄澈的江水,真是一幅淡荡明丽的秋江水墨图。中间三句,渐露题旨。 “ 虽无刎颈交 ” 是先退一步,逼出下文 “ 却有忘机友 ” ,再申明忘机友便是白鹭沙鸥。鸥鹭点水而飞,无拘无束,自由自在。写渔父在澄明的秋江上,和鸥鹭相与忘机,便烘托出他性格的高洁,也从侧面表明他对尘浊的厌弃。末两句,格调转为峭拔,特别是 “ 不识字 ” 三字,掷地有声。强调渔父不识字,可以无忧无虑,可以傲视王侯,正是要表现识字的知识份子对现实生活的反感。在词曲创作中,以渔父为题材的作品不在少数,一般也只着眼于描绘他们生活的逍遥惬意,象刘秉忠的 《清平乐 · 渔舟横渡》 说: “ 自任飞来飞去,伴他鸥鹭忘机。 ” 白朴此曲情味则显然有所不同。由于白朴虽然优游山水,实则块垒未消,这一来,命辞遣意,就不是一味潇洒脱略。

注释

1.白朴:元代著名的杂剧与散曲作家,也是元曲四大家之一。

2.白蘋(pín):一种在浅水中多年生的植物。

3.红蓼(liǎo) :一种水边生的草本植物,开白色或浅红色的小花。

4.刎颈交:刎,割;颈,脖子。刎颈交即生死朋友的意思。

5.忘机友:机,机巧、机心。忘机友即相互不设机心、无所顾忌的朋友。

6.万户侯:本意是汉代具有万户食邑的侯爵,在此泛指高官显贵。