当前位置

首页 > 语文基础 > 问答 > 五柳先生传原文及翻译是什么?

五柳先生传原文及翻译是什么?

推荐人: 来源: 阅读: 6.64K 次

注释

五柳先生传原文及翻译是什么?

(1)何许人:何处人。也可解作哪里人。许,处所。

(2)详:知道。

(3)姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立别名称字。

(4)因以为号焉:就以此为号。以为,以之为。焉,语气助词。

(5)不求甚解:这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分探究。

(6)会意:指对书中的有所体会。会:体会、领会。

(7)欣然:高兴的样子。

(8)嗜:喜好。

(9)亲旧:亲戚朋友。旧,这里指旧交,旧友。

(10)如此:像这样,指上文所说的“性嗜酒,家贫不能常得。”

(11)或:有时。

(12)造饮辄尽:去喝酒就喝个尽兴。造,往,到。辄(zhé),就。

(13)期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。

(14)既:已经。

(15)曾不吝情去留:五柳先生态度率真,来了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是离开。

(16)环堵萧然:简陋的居室里空空荡荡。环堵(dǔ):周围都是土墙,形容居室简陋。堵,墙壁。萧然,空寂的样子。

(17)短褐穿结:粗布短衣上打了个补丁。短褐,粗布短衣,穿结,指衣服破烂。穿,破。结,缝补。

(18)箪瓢屡空:形容贫困,难以吃饱。箪(dān),盛饭的圆形竹器。瓢(piáo),饮水用具。屡:经常。

(19)晏如:安然自若的样子。

(20)自终:过完自己的'一生。

(21)赞:传记结尾的评论性文字。

(22)黔(qián)娄:战国时期齐稷下先生,齐国有名的隐士和著名的道家学,无意仕进,屡次辞去诸侯聘请。他死后,曾子前去吊丧,黔娄的妻子称赞黔娄“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。求仁而得仁,求义而得义。”

(23)戚戚:忧愁的样子。

(24)汲汲:极力营求的样子、心情急切的样子。

(25)其言:推究她所说的话。

(26)兹:这。

(27)若人:此人,指五柳先生。

(28)俦(chóu):辈,同类。

(29)觞(shāng):酒杯。

(30)以乐其志:为自己抱定的志向感到快乐。以,用来。

(31)无怀氏:与下面的“葛天氏”都是传说中的上古帝王。据说在那个时代,人民生活安乐,恬淡自足,社会风气淳厚朴实。