当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 元代诗词 > 塞鸿秋·春情译文及注释

塞鸿秋·春情译文及注释

推荐人: 来源: 阅读: 2.13W 次

译文是最好的理解文章大意的手段,下面是小编为大家搜集整理出来的有关于塞鸿秋·春情译文及注释,希望可以帮助到大家!

塞鸿秋·春情译文及注释

  塞鸿秋·春情

 元代:张可久

疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

伤情燕足留红线,恼人鸾影闲团扇。

兽炉沉水烟,翠沼残花片。

一行写入相思传。

  译文及注释

译文

疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布满芙蓉般的脸面。

寂寞伤心,深情在燕足上系红线,对镜照芳容,形影孤单好烦恼,百无聊赖摇团扇。

看香炉里烟气低沉,池塘中落花成片。

这些景物都像一行行字句写入了相思传。

注释

⑴淡月:不太明亮的月亮或月光。

⑵愁云:谓色彩惨淡,望之易于引发愁思的'烟云。

⑶伤情:伤感

⑷燕足留红线:曲出宋曾慥类说引《丽情集·燕女坟》:宋末妓 女姚玉京后夫敬瑜,敬瑜死后,玉京守志奉养公婆。常有双燕筑巢于梁间。一日,其中一只被鸷鹰捉去,另一只孤飞悲鸣,停在玉京臂上,似要与她告别。玉京以红线系燕尾,嘱咐明年再来作伴,明年燕子果然来到,此后相伴六、七年。到玉京病死那年,燕子也飞到坟地悲鸣而死。

⑸恼人:令人着恼。

⑹鸾影:比喻女子身影。

⑺兽炉:兽形的金属香炉。

⑻沉水烟:即沉水香,俗名沉香。一种名贵香料。

⑼翠沼:翠绿的池塘。

⑽一行:当即