当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 文言文蜀商卖药及翻译

文言文蜀商卖药及翻译

推荐人: 来源: 阅读: 6.76K 次

蜀商卖药是一篇文言文,大家是否有学习过的呢,文言文蜀商卖药及翻译,我们来看看下文。

文言文蜀商卖药及翻译

  原文

蜀贾三人,皆卖药于市。其一人专取良,计入以为出,不虚价,亦不过取赢。一人良不良皆取焉,其价之贱贵,惟买者之欲,而随以其良不良应之。一人不取良,惟其多卖,则贱其价,请益则益之,不较。于是争趋之,其门之限月一易。岁余大富。其兼取者,趋稍缓,再期亦富。其专取良者,肆日中如宵,旦食而昏不足。

郁离子见而叹曰:“今之为士者,亦如是夫!昔楚鄙三县之尹三。其一廉而不获于上官,其去也,无以僦舟,人皆笑以为痴。其一择可而取之,人不尤其取而称其能贤。其一无所不取,以交于上官,子吏卒而宾富民,则不待三年,举而任诸纲纪之司,虽百姓亦称其善。不亦怪哉!”

  注释

1.良:最好的、上等的。

2.不虚价:不定出虚假的价格。

3.赢:赢利。

4.欲:愿望、需求。

5.益:增添。

6.限:门槛。

7.期(jī):一周年。

8.肆:店铺。

9.宵:夜晚。

10.鄙:边远地方。

11.僦(jiù):租赁。

12.尤:怨恨

13.子:把……当做儿子

14.宾:把……当做宾客

15.举:提升

16.取:收购

17.贱:降低

18.入:购进的价格

19.出:售价

20.较:计较

21.趋:奔向

22.日中:白天

23.蜀贾:四川的商人。贾,指设肆铺售货的商人。

24.良:最好的,此指良药

25.计入:算计着收入

26.虚价:虚 假的价钱

27.过取赢:过多的盈利

28.惟:只看

29.益:增 加

30.不较:不计较

31.限:指门槛

32.再瞢:两年。瞢(ji 基),一年

33.肆:店铺

34.昏:黄昏

35.郁离子:刘基的号

36.为士:做官

37.易:次;次数

  译文

四川有三个商人,都在市场上卖药。其中一个人专门选 取上等好药,计算着自己的收入出售药材,不说虚假的`价钱, 也不过分赚钱。另一个人好药次药都选取。药价的贵贱,只 看买者的需求,从而拿好药或次药来对待顾客。又一个人不 选取好药,只希望多卖,就降低药价,顾客要求增添就给增 添,不加计较。于是顾客争着到他店铺来,他店铺的门槛,每 月就得更换一次,一年多就大富起来。那个好药次药都选取 的人,去他的店铺的人就少一些,但两年之后也富起来了。 那个专卖好药的商人,他的店铺大白天也像夜晚一样冷清,生意萧条,以致他有了早餐,没有夜食。

郁离子对此感叹道:“如今当官的人也像这样啊!从前楚国边境三县有三个县官,其中一个很廉洁但不得上司的欢心,当他离职的时候,连雇船的钱都没有,人们无不笑他,认为他是傻子,另一位有了机会就贪污,人们并不恨他,反而称赞他贤明能干。第三位无所不贪,用来巴结上司。他对待部属爪牙如儿子,对待富家大户像贵宾,没到三年就得荐举,提升到管理法制的官府上任,即使老百姓也称赞他好,这不也是很奇怪的么?”