当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 秦士好古文言文翻译

秦士好古文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.45W 次

《秦士好古》这篇文章借以讽刺那些盲目好古又没什么眼光的人。以下是小编搜索整理一篇秦士好古文言文翻译,欢迎大家阅读!

秦士好古文言文翻译

原文

秦士有好古物者,价虽贵,必购之. 一日,有人持败席一扇,踵门而告曰: “昔鲁哀公命席以问孔子,此孔子所坐之席也。”秦氏大惬,以为古,遂以附郭之田易之.

逾时,又有持枯竹一枝,告之曰: "孔子之席,去今未远,而子以田售.吾此杖乃太王避狄,杖策去邠所操之棰也,盖先孔子之席又数百年矣,子何以偿我 "秦士大喜,因倾家资悉与之.

既而又有持朽漆碗一只,曰:"席与杖皆周时物,固未为古也.此碗乃舜造漆器时作,盖又远于周矣,子何以偿我? "秦士愈以为远,遂虚所居之宅以予之.

三器既得,而田舍资用尽去,致无以衣食,然好古之心,终未忍舍三器.于是披哀公之席,持太王之杖,执舜所作之碗,行乞于市,曰:"那个衣饮父母,有太公九府钱,乞我一文!"

注释

逾:超过

罄:用尽、尽

秦士:秦地的读书人。秦:今陕西、甘肃一带。

踵门:亲至其门。踵:亲自到。

鲁哀公:春秋时鲁国的国君。

命席:即看座。

负郭之田:靠近城墙边。郭:城墙。

太王避狄:太王名亶父,周文王的祖父。因受狄人侵扰,亶父率部由邠迁于岐。

邠:古国名,故地在今陕西省旬邑、彬县一带,为周的先人公刘所建。

箠:杖,棍。

衣食父母:这是乞丐对施主的称呼

译文

秦朝有个好古物成瘾的士人,即使价格再高他也要千方百计地买回家来。一天,一个人扯着一块烂席片登门来告诉他,说:“这是以前鲁哀公有事请教孔子时,赐孔子的座席。”秦士十分高兴,认为这是难得的古物,就用靠近城墙的田地交换它。

过了些时候,又有一个人手持一把古杖找上门来卖给他,说:“这是周文王为了避开狄人的`侵扰离开邠地时锁拄的手杖,比孔子所坐的席子还要早几百年呢!你该出什么价钱?”秦士大喜就倾尽家中资财买了下来。

没过多久,又有一个人手捧一只朽烂的漆碗来兜售,对秦士说:“您买的席和杖都算不上古物。这个漆碗是舜帝造漆器时做的,这比周还远。”秦士更认为这个东西古老,就把正住着的宅院作价买下了这只木碗。

秦士三件古物到手,却落得田资用尽,无衣无食,然而好古之心却使他始终不忍丢弃古物。因此秦士就披上“哀公之席”,拿着“太王之杖”,捧着“舜帝之碗”,在集市乞讨,口中喊着:

“衣食父母们啊,您若有太公时的九府钱,就行行好,给我一文吧。”

寓意

明代文坛上复古之风盛行,人民厚古薄今,一味的模仿古人,严重的扼杀了文学创作的时代气息和创新精神。