当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 宋代诗词 > 《三部乐·商调梅雪》古诗 作者周邦彦 古诗三部乐·商调梅雪的原文诗意翻译赏析

《三部乐·商调梅雪》古诗 作者周邦彦 古诗三部乐·商调梅雪的原文诗意翻译赏析

推荐人: 来源: 阅读: 3.02W 次

浮玉飞琼,向邃馆静轩,倍增清绝。夜窗垂练,何用交光明月。近闻道、官阁多梅,趁暗香未远,冻蕊初发。倩谁摘取,寄赠情人桃叶。
回文近传锦字,道为君瘦损,是人都说。祅知染红著手,胶梳黏发。转思量、镇长堕睫。都只为、情深意切。欲报消息,无一句、堪愈愁结。

《三部乐·商调梅雪》古诗 作者周邦彦 古诗三部乐·商调梅雪的原文诗意翻译赏析
《三部乐·商调梅雪》注释[1]浮玉:传说仙人居住的地方。
[2]邃(suì)馆:犹邃宇。
[3]官阁:供人游憩的楼阁。
[4]堕睫:落泪。 《三部乐·商调梅雪》鉴赏  这首词写梅写雪写心情。上阕主要写雪景写梅态。“浮玉”句写出了雪景之凄清之美妙,“夜窗垂练”真是一幅极好的景致。“趁暗香未远,冻蕊初发”写出红梅初放时的情态和神韵。“倩谁摘取,寄赠情人桃叶”则由景物描写转入情事叙述。下阕写一种很复杂的心情,即非简单的男女之爱又非明确的思乡之情,其中蕴含着一种敏锐的忧虑。上阕集中笔墨,采用衬托、比拟等手法,写梅写雪。其中亦有人,是欲折梅寄梅的远行人;下阕则放开景物,专心抒情,写闺阁中念远人。写清瘦、写思绪、写情意、写愁苦,然而却写得很含蓄。上片写寄梅是欲折而未折;下片写寄书是欲写而未写。这首词的妙处,也许就在于此,将深邃细腻、复杂难言的感情寄寓于景物,句有余味,篇有余意。

相关文章

热点阅读

  • 1《迎春乐(双调)》古诗 作者周邦彦 古诗迎春乐(双调)的原文诗意翻译赏析
  • 2《永遇乐(赋梅雪)》古诗 作者辛弃疾 古诗永遇乐(赋梅雪)的原文诗意翻译赏析
  • 3《蝶恋花(商调柳·第二)》古诗 作者周邦彦 古诗蝶恋花(商调柳·第二)的原文诗意翻译赏析
  • 4《三部乐》古诗 作者方千里 古诗三部乐的原文诗意翻译赏析
  • 5《氐州第一(商调·秋景)》古诗 作者周邦彦 古诗氐州第一(商调·秋景)的原文诗意翻译赏析
  • 6《忆梅》古诗 作者李商隐 古诗忆梅的原文诗意翻译赏析
  • 7《征部乐(双调)》古诗 作者柳永 古诗征部乐(双调)的原文诗意翻译赏析
  • 8《定风波(商调美情)》古诗 作者周邦彦 古诗定风波(商调美情)的原文诗意翻译赏析
  • 9《蝶恋花(商调柳·第四)》古诗 作者周邦彦 古诗蝶恋花(商调柳·第四)的原文诗意翻译赏析
  • 10《玉烛新(双调梅花)》古诗 作者周邦彦 古诗玉烛新(双调梅花)的原文诗意翻译赏析
  • 11《迎春乐(双调携妓)》古诗 作者周邦彦 古诗迎春乐(双调携妓)的原文诗意翻译赏析
  • 12《【双调】落梅风》古诗 作者周文质 古诗【双调】落梅风的原文诗意翻译赏析
  • 13《梅》古诗 作者唐彦谦 古诗梅的原文诗意翻译赏析
  • 14《迎春乐(双调·第二)》古诗 作者周邦彦 古诗迎春乐(双调·第二)的原文诗意翻译赏析
  • 15《一剪梅》古诗 作者周邦彦 古诗一剪梅的原文诗意翻译赏析
  • 推荐阅读

  • 1《双头莲(双调)》古诗 作者周邦彦 古诗双头莲(双调)的原文诗意翻译赏析
  • 2《琴调相思引》古诗 作者周邦彦 古诗琴调相思引的原文诗意翻译赏析
  • 3韩国文学广场:雪花的快乐 — 杂诗
  • 4《花心动(双调)》古诗 作者周邦彦 古诗花心动(双调)的原文诗意翻译赏析
  • 5《庆春宫(越调)》古诗 作者周邦彦 古诗庆春宫(越调)的原文诗意翻译赏析
  • 6古诗三味
  • 7古诗早梅桥阅读赏析
  • 8《玉团儿(双调)》古诗 作者周邦彦 古诗玉团儿(双调)的原文诗意翻译赏析
  • 9《秋蕊香(双调)》古诗 作者周邦彦 古诗秋蕊香(双调)的原文诗意翻译赏析
  • 10《【商调】凉亭乐 叹世》古诗 作者阿里西瑛 古诗【商调】凉亭乐 叹世的原文诗意翻译赏析
  • 11《月下笛(越调)》古诗 作者周邦彦 古诗月下笛(越调)的原文诗意翻译赏析
  • 12[古诗词征文]梅50字
  • 13《忆旧游(越调)》古诗 作者周邦彦 古诗忆旧游(越调)的原文诗意翻译赏析
  • 14《丹凤吟(越调)》古诗 作者周邦彦 古诗丹凤吟(越调)的原文诗意翻译赏析
  • 15《看花回(越调)》古诗 作者周邦彦 古诗看花回(越调)的原文诗意翻译赏析
  • 16《雪梅·其一》古诗 作者卢梅坡 古诗雪梅·其一的原文诗意翻译赏析
  • 17《长相思(高调)》古诗 作者周邦彦 古诗长相思(高调)的原文诗意翻译赏析
  • 18《雪梅·其二》古诗 作者卢梅坡 古诗雪梅·其二的原文诗意翻译赏析
  • 19雪的诗句古诗
  • 20《扫地花(双调)》古诗 作者周邦彦 古诗扫地花(双调)的原文诗意翻译赏析